Перл из опыта переводческой жизни. Американец, изучающий русский, иногда меня помочь ему с этим. Я не отказываюсь. Вчера он дал мне листок бумаги, на котором были написаны фразы и слова, которые он не понимает. Вот, собственно, и список. -переборщить - "микроволновка ушла" (услышал на складе почты) - "Джо, а губозакаточную машинку тебе не купить?" (Его девушка) - "Джо, а тебе не фиолетово?" (Она же) - "Ужас как хорошо" (не, ну девка у него молодец) - "Все зайцы - козлы" (где-то в троллейбусе То ли в фильме увидел, то ли в реальной жизни Не помнит..) - " Дай мне таблетку от (а не для) головы "(Поймать топор, сука!) В конце дрожащим почерком на слегка мокрой бумаге было написано: ". Красная черная смородина - зеленая" Что-то мне подсказывает, что психика капиталиста дрогнула под натиском великого и могучего: Dб (с)